? FORUM
POSEZ VOTRE QUESTION
Lire les réponses
PETITES ANNONCES
PASSEZ VOTRE ANNONCE
Lire les annonces
Tapez votre recherche / votre question :


LA LIBRAIRIE :
1.1 visuels 160x600 Panélistes

futur



Passer une petite annonce sur Allemand
C'est GRATUIT jusqu'au 05/09/2010 ! CLIQUEZ ICI


ToutApprendre

ToutApprendre

Futur


A partir de 20.90 € En savoir plus
  Commander
Voir tous les autres articles


Consultez aussi les sites de reférences :
Espagnol ou Allemand? Vous les français, (après l'anglais) quelle est la langue que vous preferez étudier? Pourquoi?

Espagnol ou Allemand ? A voir les réponses des uns et des autres, la question éveille des passions...

Pourtant, les deux langues ont peut-être plus de points communs qu'on ne l'imagine d'habitude :
- dans les 2 langues, il faut apprendre le genre grammatical des noms, contrairement à l'anglais (3 genres en Allemand : masculin, féminin, neutre ; 2 en espagnol : masculin, féminin) ; dans les deux, il arrive fréquemment que le genre des mots soit différent du français ;
- les deux langues utilisent des articles (définis et indéfinis), contrairement au latin ou aux langues slaves par exemple ;
- les 2 langues ont une conjugaison assez complexe, de nombreux verbes irréguliers et des temps ou des modes qu'on n'utilise plus en français (le passé simple en espagnol, le subjonctif de l'impafait ou du futur pour les 2 langues) ;
- les deux langues utilisent la 3ème personne pour vouvoyer (au singulier ou au pluriel en espagnol ; toujours au pluriel en Allemand) ;
- au niveau de la prononciation, les deux langues possèdent la "jota" (écrite j en espagnol, ch en Allemand) ; de plus, l'Allemand prononce le "h aspiré" qui est muet en espagnol (comme en français) ; en revanche, l'espagnol roule les r (et possède même le double rr particulièrement redoutable pour certains francophones), alors que la prononciation du r en Allemand est grosso modo la même qu'en français (sauf cas particuliers...) ; la prononciation de l'espagnol a d'autres points difficiles ("z", "ll", "b"/"v" et "g" au milieu d'un mot), de même que l'Allemand (plutôt au niveau des voyelles) ;
- contrairement à ce qu'on entend parfois, les deux langues sont plaisantes à écouter (bien sûr, tout dépend du contexte : ça sonne pas pareil quand c'est une jolie fille qui parle ou quand c'est un policier) ; l'accentuation est différente du français (en Allemand, l'accent tonique a tendance à se placer à la première syllabe du mot, alors qu'en espagnol, c'est généralement l'avant-dernière ou la dernière syllabe qui porte l'accent) ; en espagnol, le débit de la parole est très rapide, ce qui rend la langue parfois difficile à comprendre, alors que les Allemands parlent généralement moins vite ;
- dans les deux langues, il y a de nombreux dialectes qui diffèrent beaucoup par leur prononciation (mais pas seulement) de la langue "standard" : c'est notamment le cas pour l'espagnol tel qu'il est parlé dans certains pays de l'Amérique latine (emploi de certains pronoms différent du castillan, voire leur disparition, vocabulaire spécifique, prononciation qui change)... on rencontre le même phénomène en Allemand (l'Allemand suisse est plus éloigné de l'Allemand "normal" que le français canadien du français "normal") ; cela reflète la taille des pays, leur diversité et leur richesse culturelle...
- les hispanophones ainsi que les germanophones sont de grands amateurs de bière, bien que leur consommation par tête n'égale pas celle de nous les Tchèques.

On a tendance à associer aux langues les valeurs et les caractéristiques qu'on attribue à leurs locuteurs, en n'évitant que rarement les clichés. C'est oublier qu'une langue est le produit d'une expérience collective de plusieurs siècles, que c'est un objet vivant, social, culturel et identitaire. Lorsqu'on apprend une langue, on n'apprend pas seulement des mots et la façon de les ordonner pour faire des phrases. Peu à peu, on s'approprie aussi des petits bouts de cette culture, expérience et identité étrangères qu'on est en train de découvrir. Ainsi, le désintérêt pour une langue est presque toujours la conséquence d'un mauvais apprentissage (progression trop rapide au début, bases mal maîtrisées, mauvaises explications du prof, matériel pédagogique inadapté...), d'un a priori défavorable (langue considérée comme "moche" ou "inutile" - bien que de nombreuses personnes apprennent des langues "rares", dont l'utilité ne saute pas aux yeux : ainsi, il semble qu'on puisse apprendre une langue - comme le breton ou le quechua - justement parce qu'elle est "inutile") ou d'une contrainte.

Par rapport à l'espagnol, l'Allemand présente au moins deux difficultés particulières :
- la déclinaison : chaque nom se décline selon sa fonction grammaticale au sein de la phrase ; concrètement, il peut prendre un suffixe dans certains cas. Les articles et les adjectifs épithètes s'accordent aux noms qu'ils accompagnent et se déclinent aussi. Pour quelqu'un dont la langue maternelle n'a pas de déclinaisons (comme le français, l'anglais ou l'espagnol), l'apprentissage de celles-ci peut paraître déroutant. Cependant, les déclinaisons allemandes sont moins complexes qu'en latin (4 cas seulement en Allemand contre 6 en latin) ou dans les langues slaves (entre 6 et 7 cas et de nombreuses exceptions).
- la structure de la phrase : le placement des verbes dans une phrase allemande obéit à des règles assez strictes (bien que simples). Au début c'est un peu déconcertant, on l'oublie et on fait des erreurs. Pourtant, c'est juste une question d'habitude, on finit par s'y faire !

Les difficultés de l'espagnol concernent plutôt les verbes - la conjugaison, les changements de radical (les verbes à diphtongue ou à affaiblissement), la place des pronoms compléments, un impératif ardu... Les pronoms personnels peuvent rester sous-entendus dans une phrase, d'où la nécessité de bien reconnaître les formes verbales au risque de ne pas comprendre à qui l'énoncé s'applique. Il faut également penser à faire précéder un COD de la préposition "a" quand il s'agit de personnes définies ("j'ai vu à mon frère" au lieu de "j'ai vu mon frère"), ce qu'on oublie généralement de faire quand on est débutant. Enfin, l'espagnol a deux verbes "être", ser et estar. La distinction entre les deux n'est pas toujours évidente...

Pour finir, parlons un peu du vocabulaire. L'espagnol a des racines essentiellement latines, tandis que l'Allemand est une langue germanique. Le vocabulaire espagnol a donc beaucoup plus de similarités avec le français que le vocabulaire Allemand. Mais il y a également beaucoup de faux amis (un abrigo = un manteau) et, bien sûr, des mots complètement différents (la mantequilla = le beurre). L'Allemand, de l'autre côté, contient de nombreux mots reconnaissables (die Adresse = l'adresse = la dirección en espagnol). Une fonctionnalité pratique de l'Allemand est l'agglutination, c'est-à-dire la possibilité de former des mots nouveaux en mettant des mots existants bout à bout (comme les mots-valises de Boris Vian) : Kalbschnitzel = escalope de veau, formé de Kalb (veau) et Schnitzel (escalope).

Pour un Européen, ni l'espagnol ni l'Allemand ne relèvent du défi. Le choix de l'une de ces deux langues est essentiellement une question de préférences personnelles de chacun (quand choix il y a bien sûr). Vous l'aurez compris, j'aime les deux langues (certes pas autant que le français auquel j'ai consacré de longues années de ma jeunesse). Ca ne veut pas dire que les autres doivent être d'accord avec mon choix...



Exercices pour apprendre l'allemand


1413 COURS ET EXERCICES D'ALLEMAND [Créer un test] ... Choisissez un type de tests dans le menu ci-dessus ... Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | ...

Futur I-allemand


Fin de l'exercice d'allemand Futur I - cours (31.10.2008 09:29) Un exercice d'allemand gratuit pour apprendre l'allemand. (tags: Futur ) Tous les exercices | Autres exercices d ...

Futur sur Allemand


Tout ce qu'il faut savoir à propos de Futur ... Question-Réponse : Apprendre le portugais seule? j'ai envie d'Apprendre le portugais.Je n'ai pas le moindre notion dans cette ...

Flash/futur sur Allemand


Flash/futur sur Apprendre Allemand ... Apprendre l ... Vous pouvez également consulter le guide pratique futur qui vous proposera de nombreuses autres informations pratique ...

Apprendre l'allemand.... - SRV 93's MySpace Blog |


Apprendre l'allemand.... ... les parents furent convoqués afin d'avoir quelques informations sur le futur ...

Apprendre l'Allemand: Amazon.ca: Software


New & Future Releases ... Apprendre l'Allemand by Mindscape ... Think of a tag as a keyword or label you consider ...

Apprendre l’allemand à Berlin | Deutschkurs Blog Berlin


Je veux apprendre l’allemand à Berlin parce que ce serait très bon pour ma vie professionnelle ... Vera in Futur I, Futur II, Konjunktiv II un… Carolina gonzal… in Futur I, Futur ...

Apprendre l’allemand en Allemagne – Cours d'allemand et examens d ...


Je pense qu'il est bon pour ma future carrière professionnelle de commencer par ... surpris, c’est que tant de jeunes gens venus du monde entier veulent ici apprendre l’allemand.

comment apprendre l allemand avec ToutApprendre.com


Maîtriser le futur en allemand Ce mini cours va vous permettre d'apprendre à former les différents futurs. Vous les utiliserez alors à bon escient.

Goethe-Institut Apprendre l’allemand en Allemagne – Cours d ...


Je pense qu'il est bon pour ma future carrière professionnelle de commencer par ... surpris, c’est que tant de jeunes gens venus du monde entier veulent ici apprendre l’allemand.



INDEX /TAG :
Femme ronde - Allemand - FCE - futur - Famille loisirs Animaux - famille - faire Exercices - frühstücken - faire les boutiques - Früstück - farben - fotografieren - faire des phrases avec ob - faire des phrases avec OB - finfen - femme allemande pour contacte - fragen -

Vous pouvez également consulter le guide pratique futur qui vous proposera de nombreuses autres informations pratique concernant votre recherche surfutur




Recherche par ville
Recherche par departement

Paris
Marseille
Lyon
Toulouse
Nice
Nantes
Strasbourg
Montpellier
Bordeaux
Lille
Rennes

Guide Allemand - Achat Allemand - Comparatif Allemand - Avis Allemand - Bon de réduction Allemand - Information Allemand - Catalogue Allemand
Index : A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

La consultation de ce site et des sites vers lesquels il renvoit se faire a vos risques et perils.